Я живу, чтобы творить, и творю, чтобы жить в своих твореньях...
Помните сказку, которую Соня рассказывала всем? В переводе Б.Захадера

- В некотором царстве, в некотором государстве,- скороговоркой начала Соня,- жили-были три сестрички, три бедных сиротки, звали их Элей, Лэси и Тилли, и жили они в колодце на самом дне.
читать дальше

Так вот, три сестрички – это Алиса и две ее сестры. Элси – так произносятся инициалы Лорины Шарлотты по-английски (L. С., то есть Lorina Charlotte); Тилли – сокращенное от Матильды, шуточное имя, присвоенное в семействе Лидделлов Эдит; а Лэси (Lacie) – не что иное, как анаграмма имени Алисы (Alice).

"А еще они рисовали… всякую всячину… все, что начинается на М." (это из другого перевода) П. Хит подчеркивает, что, конечно, не сами предметы (или понятия) начинаются на M, а только слова, которые их обозначают. Перечень, следующий далее – «мышеловки, месяц, математика, множество», – представляет собою причудливую смесь конкретных предметов и абстракций, а поскольку все члены этого ряда должны быть нарисованы, неизбежно происходит «реификация» (то есть овеществление) абстракций.

@темы: "Приключенческие бредни", "Got it!", "без друзей меня чуть-чуть, а с друзьями - много", "ролевки-полевки"