Я живу, чтобы творить, и творю, чтобы жить в своих твореньях...
К ЧОРТУ!
Все, что было раньше! Начну заново, и не где-нибудь, а прямо тут. И наплевать на все остальное.
Глава 1
Лорд Кеннет Вильздорф или чего испугался господин Альто.
1. Господин Альто
Где-то далеко за стенами замка, на грани слышимости, еще звучало птичье многоголосье. Рассвет занимался медленно, и новорожденное утро, не торопясь вступить в свои права, робко выглядывало из-за края земли, из-за излома горизонта, изрезанного острыми вершинами елей. Затихающий птичий гомон доносился именно оттуда, из того края, где встает солнце, ведя за собой за руку новый день, что словно человек рождается, крепнет, взрослеет и медленно умирает на наших глазах. Здесь всегда было так - перед самым рассветом птицы пели звонко и радостно, гулко разносились их голоса по округе, окрашивая лес и горы, и сонные поляны под снегом, и серые от времени камни крепостной стены в радужные цвета утренней музыки. Но стоило только солнцу взойти и немного отогреть этот негостеприимный суровый край, как замолкали небесные певуньи, скрывались поглубже в гнездах и норах, и на мир вокруг падала такая глухая тишь, что редкому путнику слышно было собственное дыхание, а хруст снега под ногами казался просто оглушительным. Чего пугались птицы - знали, наверное, одни старики-ведуны, что жили на окраине небольшой ладной деревушки на круглом холме неподалеку от замка, да сойки-путешественницы, облетавшие всю широкую провинцию во время зимнего перелета. Но старики давно ни с кем не разговаривали, а бойкие сойки может и хотели бы все рассказать, но понять их язык не мог никто.
В то неторопливое утро птицы замолчали еще раньше обычного. И оттого можно было почувствовать приближение мягкой, как снег, тишины. Можно было даже проследить, как она, словно хмурая туча, надвигается на лес, и все ближе подступает к замку, к Осмотровой башне, к решетчатому окну - и к единственной одинокой фигуре у окна - совсем крошечной по сравнению с самим замком и с огромной, с пол-неба, тишиной. Казалось, что тишина поглотит стоявшего у окна человека, словно болото, и он уже никогда не сможет из нее вырваться, не сможет противостоять ей, и... навек онемеет. Но это так можно подумать только в том случае, если не знать, кто стоит у окна старого замка. Этот седой и крепкий бородач, зорко вглядывавшийся в изломанный лесом горизонт, был никем иным, как управляющим замка, Альто, грозой всех крыс и кухарок и прочих замковых обитателей (коих, к слову сказать, осталось совсем немного). Господина Альто не так-то просто было напугать, а уже тем более такой бессмыслицей, как тишина. Он и сам мог часами не разговаривать, но если его кто-то злил - то кричал так, что даже прочные стены замка, казалось, ходили ходуном.
- Да-аа... - протянул Альто, охватывая взглядом горизонт и недовольно хмурясь. - Что-то изменится сегодня... что-то сильно изменится... - господин Альто не обращался ни к кому в особенности, - собственно и обращаться-то ему было не к кому, разве что к серому коту, смирно сидевшему рядом с Альто и созерцавшему черного паука, ползущего по серому камню пола. В этот час кухарки, слуги и звери еще спали, и только старый Альто обходил замок, придирчиво оглядывая каждую комнату, проверяя, все ли на месте. Его кот с удивительной преданностью и постоянством следовал за хозяином, устраиваясь возле его ног всякий раз, когда Альто останавливался.
- Пошли, Морзи, - Альто бросил последний взгляд за окно, думая о том, что предвещает это утро, и какие перемены принесут возвращающиеся с весной сойки, и собрался было уйти, когда его внимание привлекло небольшое облако белого дыма на горизонте. Длинное, как туннель, оно как змея ползло по направлению к замку, вперед и вперед, и от этого неумолимого движения чего-то чужеродного становилось совсем не по себе. "Неужели - колдовство? - подумал Альто - Или какой-то хмырь из благородных решил навестить старое поместье?" И то, и другое в провинции случалось крайне редко, но все же, иногда происходило, при том с примерно одинаковой регулярностью. Раз в поколение рождались у людей Видящие, то есть колдуны, и тогда их везли по лесным полянам к замку для обряда Посвящения - древнего таинства, совершаемого над каждым из Видящих, чтобы, как говорили колдуны, они могли справиться с силой, что жила в них.
Альто заторопился вниз - в охранную комнату, - нужно было разбудить охотников, которые наверняка спали после ночной вылазки. Даже если это просто гость – все равно нужно быть на стороже, ведь в их глушь просто так гости не ездят. Редкий путник отваживался заглянуть в Замок Миркель, окруженный суровым и местами злым Лесом Севра. А от тех, кто все-таки добирался сюда, добра ждать не приходилось, - они были или разбойниками, или того хуже. Альто подошел к двери, ожидая услышать привычный храп и посвистывание, издаваемое во сне самым младшим из охотников. Но за дверью все было непривычно тихо. Он протянул руку и с силой толкнул дверь. Дверь приглашающее отварилась с глухим издевательским скрипом. Альто настороженно огляделся. Старые деревянные лавки-кровати были пусты и не застелены, но людей нигде видно не было. Прочная одежда охотников, их доспехи из литых металлических пластин, плотно прилегавших к телу и входивших одна в другую, так что не оставалось ни одного зазора, были разбросаны по полу в разобранном виде, а механизмы, заставлявшие металл смыкаться, и делавшие его гнущимся, как резина, и тяжело-тягучим, как смола, лежали все в одной куче в углу комнаты, и от них шел темно-сизый дым.
Не веря своим глазам, Альто осторожно прошел внутрь, стараясь не наступать на вещи и не касаться предметов (мало ли что там может притаиться!).
Картина, которая сейчас разворачивалась перед старым управляющим, совсем не укладывалась в его представление об охотниках, людях четких и аккуратных, в отличие от Спиритистов и Звездочетов. Альто тихонько, носком ботинка, пошевелил металлическую пластину доспеха, и она гулко звякнула о каменный пол, перевернулась и задрожала, постукивая краями.
- Грамм! - позвал Альто старшего из развед.отряда, но в комнате стояла тишина, - только эхо тихо прошелестело и смолкло. Он нахмурился. Мысль о том, что он по какой-то причудливой причине остался один в замке, вызывала тревожное раздражение, смешенное с беспокойством. Альто обошел спальню охотников, внимательно оглядев каждый ее уголок, но так и не нашел ни души. «Возможно, они на кухне, или в тренировочном зале…» подумал он, но инстинкты подсказывали другое. Его внутренний голос снова и снова повторял ему одну и ту же мысль: «Они мертвы». Толи из-за неестественности этой мысли, толи из страха перед ней, - но Альто постоянно отмахивался от нее, как от назойливого насекомого. Но мысль неизменно возвращалась, а уверенность в том, что это действительно так, крепла с каждой минутой.
- Пойдем, Морзи, поищем охотников где-нибудь в другом месте. – Кот молчаливо посмотрел на своего хозяина, словно соглашаясь.
читать дальше
Все, что было раньше! Начну заново, и не где-нибудь, а прямо тут. И наплевать на все остальное.
Глава 1
Лорд Кеннет Вильздорф или чего испугался господин Альто.
1. Господин Альто
Где-то далеко за стенами замка, на грани слышимости, еще звучало птичье многоголосье. Рассвет занимался медленно, и новорожденное утро, не торопясь вступить в свои права, робко выглядывало из-за края земли, из-за излома горизонта, изрезанного острыми вершинами елей. Затихающий птичий гомон доносился именно оттуда, из того края, где встает солнце, ведя за собой за руку новый день, что словно человек рождается, крепнет, взрослеет и медленно умирает на наших глазах. Здесь всегда было так - перед самым рассветом птицы пели звонко и радостно, гулко разносились их голоса по округе, окрашивая лес и горы, и сонные поляны под снегом, и серые от времени камни крепостной стены в радужные цвета утренней музыки. Но стоило только солнцу взойти и немного отогреть этот негостеприимный суровый край, как замолкали небесные певуньи, скрывались поглубже в гнездах и норах, и на мир вокруг падала такая глухая тишь, что редкому путнику слышно было собственное дыхание, а хруст снега под ногами казался просто оглушительным. Чего пугались птицы - знали, наверное, одни старики-ведуны, что жили на окраине небольшой ладной деревушки на круглом холме неподалеку от замка, да сойки-путешественницы, облетавшие всю широкую провинцию во время зимнего перелета. Но старики давно ни с кем не разговаривали, а бойкие сойки может и хотели бы все рассказать, но понять их язык не мог никто.
В то неторопливое утро птицы замолчали еще раньше обычного. И оттого можно было почувствовать приближение мягкой, как снег, тишины. Можно было даже проследить, как она, словно хмурая туча, надвигается на лес, и все ближе подступает к замку, к Осмотровой башне, к решетчатому окну - и к единственной одинокой фигуре у окна - совсем крошечной по сравнению с самим замком и с огромной, с пол-неба, тишиной. Казалось, что тишина поглотит стоявшего у окна человека, словно болото, и он уже никогда не сможет из нее вырваться, не сможет противостоять ей, и... навек онемеет. Но это так можно подумать только в том случае, если не знать, кто стоит у окна старого замка. Этот седой и крепкий бородач, зорко вглядывавшийся в изломанный лесом горизонт, был никем иным, как управляющим замка, Альто, грозой всех крыс и кухарок и прочих замковых обитателей (коих, к слову сказать, осталось совсем немного). Господина Альто не так-то просто было напугать, а уже тем более такой бессмыслицей, как тишина. Он и сам мог часами не разговаривать, но если его кто-то злил - то кричал так, что даже прочные стены замка, казалось, ходили ходуном.
- Да-аа... - протянул Альто, охватывая взглядом горизонт и недовольно хмурясь. - Что-то изменится сегодня... что-то сильно изменится... - господин Альто не обращался ни к кому в особенности, - собственно и обращаться-то ему было не к кому, разве что к серому коту, смирно сидевшему рядом с Альто и созерцавшему черного паука, ползущего по серому камню пола. В этот час кухарки, слуги и звери еще спали, и только старый Альто обходил замок, придирчиво оглядывая каждую комнату, проверяя, все ли на месте. Его кот с удивительной преданностью и постоянством следовал за хозяином, устраиваясь возле его ног всякий раз, когда Альто останавливался.
- Пошли, Морзи, - Альто бросил последний взгляд за окно, думая о том, что предвещает это утро, и какие перемены принесут возвращающиеся с весной сойки, и собрался было уйти, когда его внимание привлекло небольшое облако белого дыма на горизонте. Длинное, как туннель, оно как змея ползло по направлению к замку, вперед и вперед, и от этого неумолимого движения чего-то чужеродного становилось совсем не по себе. "Неужели - колдовство? - подумал Альто - Или какой-то хмырь из благородных решил навестить старое поместье?" И то, и другое в провинции случалось крайне редко, но все же, иногда происходило, при том с примерно одинаковой регулярностью. Раз в поколение рождались у людей Видящие, то есть колдуны, и тогда их везли по лесным полянам к замку для обряда Посвящения - древнего таинства, совершаемого над каждым из Видящих, чтобы, как говорили колдуны, они могли справиться с силой, что жила в них.
Альто заторопился вниз - в охранную комнату, - нужно было разбудить охотников, которые наверняка спали после ночной вылазки. Даже если это просто гость – все равно нужно быть на стороже, ведь в их глушь просто так гости не ездят. Редкий путник отваживался заглянуть в Замок Миркель, окруженный суровым и местами злым Лесом Севра. А от тех, кто все-таки добирался сюда, добра ждать не приходилось, - они были или разбойниками, или того хуже. Альто подошел к двери, ожидая услышать привычный храп и посвистывание, издаваемое во сне самым младшим из охотников. Но за дверью все было непривычно тихо. Он протянул руку и с силой толкнул дверь. Дверь приглашающее отварилась с глухим издевательским скрипом. Альто настороженно огляделся. Старые деревянные лавки-кровати были пусты и не застелены, но людей нигде видно не было. Прочная одежда охотников, их доспехи из литых металлических пластин, плотно прилегавших к телу и входивших одна в другую, так что не оставалось ни одного зазора, были разбросаны по полу в разобранном виде, а механизмы, заставлявшие металл смыкаться, и делавшие его гнущимся, как резина, и тяжело-тягучим, как смола, лежали все в одной куче в углу комнаты, и от них шел темно-сизый дым.
Не веря своим глазам, Альто осторожно прошел внутрь, стараясь не наступать на вещи и не касаться предметов (мало ли что там может притаиться!).
Картина, которая сейчас разворачивалась перед старым управляющим, совсем не укладывалась в его представление об охотниках, людях четких и аккуратных, в отличие от Спиритистов и Звездочетов. Альто тихонько, носком ботинка, пошевелил металлическую пластину доспеха, и она гулко звякнула о каменный пол, перевернулась и задрожала, постукивая краями.
- Грамм! - позвал Альто старшего из развед.отряда, но в комнате стояла тишина, - только эхо тихо прошелестело и смолкло. Он нахмурился. Мысль о том, что он по какой-то причудливой причине остался один в замке, вызывала тревожное раздражение, смешенное с беспокойством. Альто обошел спальню охотников, внимательно оглядев каждый ее уголок, но так и не нашел ни души. «Возможно, они на кухне, или в тренировочном зале…» подумал он, но инстинкты подсказывали другое. Его внутренний голос снова и снова повторял ему одну и ту же мысль: «Они мертвы». Толи из-за неестественности этой мысли, толи из страха перед ней, - но Альто постоянно отмахивался от нее, как от назойливого насекомого. Но мысль неизменно возвращалась, а уверенность в том, что это действительно так, крепла с каждой минутой.
- Пойдем, Морзи, поищем охотников где-нибудь в другом месте. – Кот молчаливо посмотрел на своего хозяина, словно соглашаясь.
читать дальше
Вопрос: Нравится начало?
1. да | 4 | (80%) | |
2. нет | 0 | (0%) | |
3. так-сяк | 1 | (20%) | |
4. и продолжать не стоит | 0 | (0%) | |
5. все переделать, сюжет оставть | 0 | (0%) | |
Всего: | 5 |
Я не знаю, нужна ли тебе критика.
Но если интересно, то я могу попробовать разобрать некоторые кусочки. Почему-то сама заинтересовалась
Но в то неторопливое утро птицы замолчали еще раньше обычного. И оттого можно было почувствовать приближение мягкой, как снег обвалакивающей, тишы.
Получается, что тишина обволакивает снег... кхм... может можно как-нибудь перефразировать?
Вот это описание
Но это так можно подумать только в том случае, если не знаеть, кто стоит у окна старого замка. Этот седой и крепкий бородач, зорко вглядывавшийся в изломанный лесом горизонт, был никем иным, как управляющим замка, Альто, грозой всех крыс и кухарок и прочих замковых обитателей (каких, к слову сказать, осталось совсем немного).
не вяжется с вот этим:
- Эй, вставайте, бездельники! Нечего жиры належивать! Там на горизонте, возле леса, опять появилось ЧТО-ТО! - выпалив все это скороговоркой, Альто огляделся
Т.е. по первому описанию получается довольно мощный образ старца, волевой, сильной личности. А такие личности не кричат в таких ситуациях скороговоркой. Скороговоркой обычно разговаривают легко возбудимые и быстро выходящие из себя люди, а твой бородач по первому описанию таковым точно не является. Т.е. я это к тому, что не получается по этим двум описаниям создать цельную картину того, кем является Альто.
Только ради забавы - не стоит, милорд! - легкомысленное и немного ядовитое восклицание Ширрен, вырвало его из задумчивости. Он с трудом оторвал глаза от облетающей сирени за окном и перевел еще хранящий образ цветов взгляд на девушку. Белые завитые локоны нежно спадали на шею, белое лицо разрезал на две половины хищный нос, которому по последней моде была придана форма клюва, черно-алые глаза смотрели заманчиво и лукаво, и в них читалась даже не страсть, а царственная похоть, властная и мужская. И правда - может, не стоит? Но не оставаться же тут - всю жизнь возле младенца-императора, которому едва исполнилось 13, а ведет он себя так, как будто ему еще нет и 5?..
Я этот кусочек перечитала три раза, прежде чем поняла какое описание к кому относится. Возможно, стоило бы мысли Кеннета как-то выделить графически, т.е. взять в кавычки или отделить красной строкой или еще как-то, не знаю.
В целом все предложение представляется мне каким-то неправильным. Я даже не могу четко вербализировать что именно меня здесь напрягает... Но в первой части предложения - Нахмурившись своим беспокойным мыслям о том, что он по какой-то причудливой причине в замке остался один, Альто обошел спальню охотников, и, не найдя ни души направился на поиски в остальной части замка. - ощущается некая избыточность. Хочется как-то сократить его. Ex. «Мысль о том, что он остался один в замке, заставила его нахмуриться» Ну, просто как пример.
Огромное вам спасибо за комментарии и анализ - я прочитал с удовольствием и с большинством согласился. Переделывать и продолжать сяду где-то в пятницу - сейчас пока очень много работы. Пишу только то, что запланировал с самого начала, и то на скорую руку
А можно вас попросить, если вас не затруднит конечно, и дальше высказывать свои замечания по тому, что у меня получается?
Еще раз - большое спасибо и извините
Я уж решила, что ты все-таки обиделся (давай на ты?
Я тогда чуть попозже вернусь еще к этому рассказику, разберу еще пару мест, разгребусь только немного с работой. И да, мне было бы интересно попробовать себя в качестве "редактора"
==
Он нахмурился. Мысль о том, что он по какой-то причудливой причине остался один в замке, вызывала тревожное раздражение, смешенное с беспокойством.
Мне очень понравилось! Хорошо перефразировал!
И еще немного критики, но все больше по мелочам... дай знать, если я перегнула палку (меня периодически надо останавливать
«И правда - может, не стоит?» Но не оставаться же тут - всю жизнь возле младенца-императора, которому едва исполнилось 13, а ведет он себя так, как будто ему еще нет и 5?.. В столице, которая уже давно утратила право называться Сердцем Просвещения. Среди тех, кто давно уже не думал о науке, как о смысле своего бытия, кто раскрасил свою жизнь красками лжи и праздности, кто…
А почему кавычки закрываются на середине мысли? Он же там дальше тоже про себя думает, вплоть до слов Кеннет прервал себя, боясь, что его презрительные мысли отразятся в его глазах?
Рассвет занимался медленно, и новорожденное утро, не торопясь вступить в свои права, робко выглядывало из-за края земли, из-за излома горизонта, изрезанного острыми вершинами елей
Если веритьГрамоте.ру, то горизонт - «это видимая граница (линия кажущегося соприкосновения) неба с земной или водной поверхностью». Т.е. фактически край земли = горизонт, а следовательно это уже частичный плеоназм. Я бы предложила просто убрать вводную часть "из-за края горизонта", так как это лишнее. ИМХО. Но уверенная такая имха
Но в то неторопливое утро птицы замолчали еще раньше обычного
Союз "но" здесь совершенно не оправдан. Никакого противопоставления не видно. Кроме того, в предыдущем предложении "но" и так употреблено аж два раза подряд.
(каких, к слову сказать, осталось совсем немного)
каких => коих
господин Альто не обращался ни к кому в особенности, потому что особенно ему и не к кому было обратиться,
«в особенности... особенно» - тавтология. В одном случае лучше попробовать найти какой-нибудь синоним или как-то перефразировать.
когда его внимание привлек небольшое облако белого дыма на горизонте.
привлек => привлекло (облако)
Альто заторопился вниз - в охранную комнату, где расположились охотники. Он ногой резко распахнул дверь и проорал:
- Поднимайтесь, бездельники! Нечего жиры належивать! Там на горизонте, возле леса, опять появилось ЧТО-ТО! – грозный голос Альто гулко разнесся по комнате, подхваченный невидимым эхо. Альто огляделся. Старые деревянные лавки-кровати были пусты и не застелены, но людей нигде видно не было
эммм... я понимаю, что я не могу вмешиваться в авторскую задумку , но не знаю... мне вот эта часть с прямой речью Альто все равно не нравится. Я бы ее вообще выкинула. Оставив, к примеру: «Альто заторопился вниз - в охранную комнату, где расположились охотники. Он рывком распахнул дверь и резко остановился на пороге. Старые деревянные лавки-кровати были пусты и не застелены, но людей нигде видно не было».
Но чем больше он это делал, тем крепче становилась его уверенность в том, что это действительно так.
Первая часть с «чем больше он это делал» как-то режет глаз. М.б. переделать как-нибудь, ex. «Но чем дальше, тем крепче становилась его уверенность в том, что это действительно так»
====
Фух. Вот теперь, кажется, все.
Жду следующей части
Правки я ваши внесу в понедельник - сейчас надо убегать к другу. Большое вам спасибо за то, что со мной возитесь!) По секрету, вторая часть 1 главы близится к завершению, так что в принципе, если хотите, можете подождать, пока я ее допишу, и прочитать все вместе. Я постараюсь ее дописать к среде, если меня совсем не завалят работой. С уважением, ваш Джерри.
P.s.: Хороших выходных!
Надо сказать, что продолжение мне нравится даже больше начала)))) Я не могу заметить конкретных изменений в стиле, но они определенно есть и мне они нравятся
Надо сказать, что в продолжении даже и править особенно нечего. Так, мелкие штрихи..
1. По всему тексту повторяется одна и та же ошибка - употребление Вы и вы.
(с) gramota.ru
2. тогда он стремительно все потеряет:
Не понятно к чему относится наречие "стремительно" - то ли к местоимению "все", то ли к глаголу "потеряет". И "стремительно потерять" - не есть good со стилистической точки зрения. М.б. можно перефразирвать или заменить синонимом?
3.взамен за молчание
устойчивое выражение - "в обмен на молчание" или просто "за молчание"
4. пороться => бороться
5. что-то из окружавшего его мира, напоминало ему о забытых воспоминаниях, всякий раз его сознание пыталось воскресить в памяти те события, участником которых он стал и которые теперь не помнил.
Стилистическая несовместимость. Воспоминания не могут быть забытыми. Иначе они уже не будут воспоминаниями. "Воспоминание" произошло от слова "помнить". Лучше заменить на "забытых событиях/временах/etc "
6.разраженный => раздраженный
Но тут, к сожалению, есть один момент, в отношении которого я бы с тобой не согласился (попробую избавиться от дурной привычки всем Выкать:alles
Вот оно.
«Рассвет занимался медленно, и новорожденное утро, не торопясь вступить в свои права, робко выглядывало из-за края земли, из-за излома горизонта, изрезанного острыми вершинами елей
Если веритьГрамоте.ру, то горизонт - «это видимая граница (линия кажущегося соприкосновения) неба с земной или водной поверхностью». Т.е. фактически край земли = горизонт, а следовательно это уже частичный плеоназм. Я бы предложила просто убрать вводную часть "из-за края горизонта", так как это лишнее. ИМХО. Но уверенная такая имха»
Если можно, я править не буду. Считай это уточнением. Просто для меня это два совершенно разных настроения - "излом горизонта" вызывает одни ассоциации, а "край земли" - другие. "Край земли" - указывает больше на окончание видимого пространства, "излом горизонта" - на неровную линию этого окончания. Я пытался показать две вещи - изломанность (из-за деревьев) контура горизонта и простор, доходящий до того края, откуда поднимается солнце. Как-то пока на больную голову не получается это более четко перефразировать. Но я себе пометил - потом, может, вернусь к этому твоему замечанию и доработаю.
Остальное все поправлено. Завтра допишу еще один смысловой кусочек и выложу. Спасибо
Естественно, можно!
Я ж поэтому и говорила в самом начале, что я высказываю всего лишь свою точку зрения, что и критикой-то назвать сложно. Так, заметки на полях, не более.
Просто иногда необходим свежий взгляд со стороны, чтобы понять где что-то можно доработать (правда это я по себе сужу
P.S. гы! только сейчас заметила в своем предыдущем посте такую явную тавтологию, что аж зажмурилась, когда ее увидела. Ужс))) редактор, называется))))
Мне понравились изменения (хотя надо сказать, что искать изменения в тексте становится все сложнее
Мне очень импонирует то, как ты улавливаешь суть моих ремарок и исправляешь, придерживаясь своего стиля
По новому кусочку:
- Все будет хоррошшшоо… - она неторопливо провела рукой по его волосам, ласково и небрежно
Ласково и небрежно - плохо сочетающиеся между собой наречия. Т.е. "делать что-то ласково" уже подразумевает определенно бережное отношение к объекту (или субъекту) воздействия.
Ощущение было настолько сильным, что некоторое время он не мог отдышаться.
На мой взгляд, вторая часть предложения не очень хорошо согласована с первой. Было бы неплохо её как-нибудь переделать. Например: "Ощущение было насколько сильным, что ему понадобилось несколько минут, чтобы отдышаться"
Вторая часть готова. Конечно, у меня была мысль окончить ее чем-нибудь более захватывающим, чем предстоящий ужин с правителем канта, но я, как мне кажется, и так ее затянул. Хочется немного свежих красок.
На сей раз кроме названий и твоих правок ничего не менял во второй части.